jueves, 30 de mayo de 2013

El Dalai-Lama; por René Guénon

Artículo publicado en la revista La Gnose en marzo de 1910, y firmado Tau Palingénius

Desde hace algún tiempo, fuentes de información inglesas, evidentemente interesadas, nos dan una imagen del Tibet invadido por el ejército chino, y al Dalai Lama huyendo ante esta invasión al tiempo que pide socorro al gobierno de India para restablecer su autoridad amenazada. Es muy comprensible que los ingleses pretendan relacionar el Tibet con la India, cuando ambos están separados sin embargo por obstáculos naturales difícilmente franqueables, buscando así un pretexto para penetrar en Asia Central, donde nadie piensa en reclamar su intervención. La verdad es que Tibet es una provincia china, que desde hace siglos depende administrativamente de China, y que por consiguiente no tiene que conquistarla. En cuanto al Dalai Lama, no es y no ha sido nunca un soberano temporal, estando su poder espiritual fuera del alcance de los invasores, cualesquiera sean quienes pudieran introducirse en la región tibetana. Las actuales noticias que se están tratando de difundir, están pues desprovistas de todo fundamento; de hecho, lo que ha ocurrido son algunos actos de pillaje cometidos por una banda de saqueadores, pero, como este hecho sucede con bastante frecuencia, nadie piensa siquiera en preocuparse.

Aprovecharemos pues esta oportunidad para responder a algunas cuestiones que nos han sido planteadas acerca del Dalai-Lama, mas, para que no se nos pueda acusar de emitir afirmaciones dudosas, y que no reposen en ninguna autoridad, nos limitaremos a reproducir los principales pasajes de una Correspodance d'Extrême-Orient publicada en La Voie (Nos. 8 y 9). Esta correspondencia apareció en 1904, en el momento en que una expedición inglesa, comandada por el coronel Younghusband, regresaba de Lhassa con un pretendido tratado en el cual no figuraba ninguna firma tibetana. «Los ingleses informaron desde la Meseta tibetana de un tratado que había sido firmado únicamente por su jefe, y que no era pues para los tibetanos ni un compromiso ni una obligación. La intrusión inglesa en Lhassa no podía tener ninguna influencia sobre el gobierno tibetano, y menos todavía sobre la religión tibetana, que hay que considerar como el ancestro de todos los dogmas, y menos aún sobre el símbolo vivo de la Tradición.»

He aquí algunos detalles sobre el palacio del Dalai-Lama, donde ningún extranjero ha penetrado jamás: «Este palacio no está en la ciudad de Lhassa, sino sobre la cima de una colina aislada en mitad de la llanura, y situado alrededor de un cuarto de hora al norte de la ciudad. Se halla rodeado y encerrado entre un gran número de templos construidos como dinh (pagodas confucianas), donde habitan los Lamas que están al servicio del Dalai-Lama; los peregrinos no franquean nunca la entrada de estos dihn. El espacio que está en el centro de estos templos dispuestos en círculo unos al lado de los otros, es un gran patio casi siempre vacío, en medio del cual se encuentran cuatro templos, de formas diferentes, pero dispuestos regularmente en cuadrado; en el centro de este cuadrado se encuentra la residencia personal del Dalai-Lama.»

«Los cuatro templos son de grandes dimensiones, pero no muy elevados, y están construidos poco más o menos sobre el modelo de las habitaciones de los virreyes o gobernadores de las grandes provincias chinas; están ocupados por los doce Lamas llamados Lamas-Namshans, que forman el consejo circular del Dalai-Lama. Los apartamentos interiores están ricamente decorados, pero sólo se ven colores lamaístas, amarillo y rojo; están divididos en varias piezas de las cuales las más grandes son las salas de oraciones. Sin embargo, salvo muy raras excepciones, los doce Lamas-Namshans no pueden recibir a nadie en los apartamentos interiores; sus servidores igualmente residen en los apartamentos llamados exteriores, ya que, desde estos apartamentos, no se puede ver el palacio central. Aquel ocupa la mitad del segundo cuadrado, y está aislado por todos lados de los apartamentos de los doce Lamas-Namshans; se necesita una llamada especial y personal del Dalai-Lama para franquear este último espacio interior.

«El palacio del Dalai-Lama no se revela a los ojos de los habitantes de los apartamentos interiores sino por un gran peristilo que lo circunda, como en todos los edificios del sur de Asia; este peristilo está sostenido por cuatro filas de columnas, que están, de arriba a abajo, recubiertas de oro. Nadie habita en la planta baja del palacio, que se compone solamente de vestíbulos, de salas de oraciones y de escaleras gigantescas. Delante del cuádruple peristilo, el palacio de eleva sobre tres pisos, el primer piso es color de piedra, el segundo es rojo, y el tercero amarillo. Por encima del tercer piso, y a modo de techumbre, se eleva una cúpula redonda y recubierta de láminas de oro; este domo se ve desde Lhassa, y aun desde muy lejos en el valle; pero los templos interiores y exteriores ocultan la vista de los pisos. Sólo los doce Lamas-Namshans saben la distribución de los pisos del palacio central, y lo que allí ocurre; en el piso rojo, en su centro, es donde se da lugar a las sesiones del consejo circular. El conjunto de estas construcciones es enormemente grandiosa y majestuosa; aquellos que tienen la autorización de atravesarlas están obligados a guardar silencio» (Nguyèn V. Cang, Le Palais du Dalaï-Lama, nº 8, 15 de noviembre de 1904).

En lo que concierne al mismo Dalai-Lama: «En cuanto a la persona del Dalai-Lama, a la cual se le cree ver violentada y mancillada por miradas extranjeras, hay que decir que este temor es ingenuo, y ni ahora, ni más tarde, habría de ser admitido. La persona del Dalai-Lama no se manifiesta sino en el piso rojo del gran palacio sagrado, cuando los doce Lamas Namshans están allí reunidos según ciertas condiciones, y mediante el orden mismo de aquel que les gobierna. Bastaría la presencia de otro hombre, cualquiera que sea, para que el Dalai-Lama no apareciese, por lo que hay más que una imposibilidad material de profanar su presencia, pues él no puede estar ahí donde están sus enemigos o solamente extraños. El Papa del Oriente, como dicen (muy impropiamente) los fieles del Papa de Occidente, no es de los que se les despoja o se les violenta, pues no está bajo el poder ni bajo el control humano; es siempre el mismo, hoy como en los lejanos días donde se revelará en ese Lama profético, que los tibetanos llaman Issa, y que los cristianos llaman Jesús». (Nguyen V. Cang, Le Dalaï-Lama, nº 9, 15 decembre 1904).
                             

Esto muestra suficientemente que el Dalai-Lama no puede estar huido, no más ahora que en el momento en que estas líneas han sido escritas, además de que no cabe ninguna cuestión sobre destituirle o elegir un sucesor; se ve igualmente con ello lo que valen las afirmaciones de ciertos viajeros que, habiendo más o menos explorado el Tibet, pretenden haber visto al Dalai-Lama, por lo que no ha lugar a atribuir la menor importancia a historias parecidas. No añadiremos nada a las palabras que acabamos de citar, palabras que emanan de una fuente muy autorizada; se comprenderá por lo demás que esta cuestión no es de las que conviene tratar públicamente sin reservas, si bien hemos pensado que no era ni inútil ni inoportuno decir aquí algunas palabras.

Estandarte del Polo sobre el trigrama del Trueno (Japón)


jueves, 2 de mayo de 2013

Edición Bilingüe de "Iniciación y Realización Espiritual" de René Guénon: Colección El Anillo de Oro.


Acaba de salir publicado el tercer volumen de la colección El Anillo de Oro, de  la Editorial Pardés, dedicado a la obra de René Guénon Iniciación y Realización Espiritual. Obra en realidad póstuma, se publicó un año después de su muerte, constituye un recopilatorio de treinta y dos artículos, tantos como capítulos, que tal y como explica Jean Reyor en el prólogo cumple la voluntad expresada por el propio Guénon, mediante carta de 24 de septiembre de 1950, de reunir en un volumen o dos los artículos dispersos ya publicados que por su temática pudieran ser considerados una continuación de Consideraciones sobre la Iniciación. De esta manera, aspectos fundamentales para todos aquellos aspirantes a unavía iniciática, que podrían haberse pasado por alto, quedan singularmente destacados y explicados con el habitual estilo nítido y preciso del autor. La necesidad del exoterismo como base del trabajo iniciático, las condiciones que rodean toda "conversión" legítima, la noción de upaguru, o la realización ascendente y la realización descendente son algunos de los inestimables temas desarrollados.

Precisamente, es el propio Reyor quien en el prólogo divide el conjunto de los capítulos que componen la obra en cuatro partes diferenciadas, y que debe tener presente todo buscador:

1. Capítulos I al IV. Los obstáculos mentales a la comprensión del punto de vista iniciático.
2. Capítulos V al XVI. Desarrollos acerca de la naturaleza de la iniciación.
3. Capítulos XVII al XXV. Método y vías de realización espiritual.
4. Capítulos XXVI al XXXII. Algunos grados de realización y base metafísica para la comprensión intelectual de la posibilidad de la realización espiritual total.

Es de destacar además como esta edición, al igual que la original en francés, nos ofrece en apéndice dos textos de Abdul Hadi sobre los Afrâd y los Malamatiyah para una mejor comprensión de los capítulos V y XXVIII, textos a los que el propio René Guénon remite; cosa que ha sido ignorada por anteriores ediciones españolas. 

De nuevo es de justicia destacar la cuidada edición de cada ejemplar, tanto en lo que constituye la calidad del papel empleado, sus dimensiones y la elegante sobriedad de su estilo; como la calidad de la traducción, y la oportunidad que nos ofrecen estas ediciones bilingües francés-español, de poder cotejar al mismo tiempo el texto en español con su versión original tal y como fue revisada por el propio autor. Asimismo, debemos señalar que dicha edición cuenta con el permiso expreso de la familia de Guénon, poseedora de los derechos de autor de la obra, lo que sabrán apreciar aquellos que son conscientes del significado de dicha acción.

Tenemos pues que felicitarnos, como lectores, y felicitar al propio editor y al equipo de expertos traductores por el excelente trabajo desempeñado que sin duda propiciará nuevos y abundantes frutos.

Para cualquier pedido se recomienda visitar la página de la editorial Pardés.